There is no direct translation to differentiate »he« or »she« in Wollof. So, if you think the person doesn’t understand what you are talking about (male or female) then you can clarify it by adding bu góor or bu jigéen. In many cases, the person will know the sex when the name is mentioned except in cases where the name is unisex (male and female). Names like Adama can be male or female. In that case, you add Bu góor = The male, or Bu Jigéen = The female.
This also applies to Mandinka. You can use Kaay or Musu ma, the male and female respectively to clarify the gender you are referring to.